Признаться, я испытываю определённую неловкость оттого, что мне приходится брать всякие листовки у девушек, их раздающих. Я улыбаюсь, беру листовку в руки (даже читаю, что там написано), потом складываю вчетверо (так как эта листовка мне совершенно бесполезна) и кладу её в карман (потому что выкидывать сразу мне кажется неудобным). Но ещё большую неловкость я испытываю, когда отказываюсь взять листовку. Поэтому всякий раз, увидев девушку с листовками заранее, я пытаюсь как-нибудь незаметно проскользнуть мимо неё. Сегодня мне это удалось сделать особенно ловко – я обошёл девушку в красной униформе с левого фланга, тогда как справа её обходили две женщины. Очевидно же, что с маркетинговой точки зрения две женщины намного перспективнее, чем один мужчина, и девушка в красном, абсолютно грамотно оценив дислокацию «противника», обратила свою улыбку в сторону от меня. Уфф! – подумал я, и тут же услышал: – «Попробуйте, пожалуйста, это новый кетчуп Хайнц». Девушка раздавала не просто листовки, но и пакетики с новым кетчупом. Упс, – подумал я. – Вот дурак-то, кетчуп можно было бы и взять, да с утра, да с сосисочками. Но возвращаться и просить пакетик было уже неуместно.
Подумал 6 Декабрь 2009
Кетчуп Хайнц
ЮКО, ЗКО, СКО, ВКО
«В Западно-Казахстанской области Казахстана…» – звучит тавтологично, для слуха не очень хорошо. Как «Южно-Французская провинция Франции». То же самое можно сказать и про Южно-Казахстанскую, Восточно-Казахстанскую и Северо-Казахстанскую области. Зачем тогда дали четырём областям такие названия? Возможно, чтобы подчеркнуть принадлежность этих территорий именно Казахстану. Чтобы не было вопросов, чтобы не было претензий. «Южно-Казахстанская область». Не Чимкентская, как было при Союзе, а Южно-Казахстанская. Или, если уж пошёл разговор о восприятии на слух, фраза «Россия претендует на Северо-Казахстанскую область» звучит странно, потому что в самой фразе указана как бы исконная государственная принадлежность территории. На Кызылжарскую область претендовать ещё можно, а вот на Северо-Казахстанскую уже сложнее.
«Ладно»
В видеопрокате я спросил у парня – нет ли у него фильма «Рапа Нуи». Парень ответил, что был, но его выкупили. Но раньше этот парень говорил, что можно заказать любой фильм, и я напомнил ему об этих его словах. Парень ответил, что, мол, да, заказать можно. Тогда я сказал, что хочу заказать фильм «Рапа Нуи». Парень сказал «Ладно», но в глазах его этого ответа не было. Скорее всего, парень завтра скажет, что этого фильма нет даже в списках заказов. Тогда его «ладно» – это не более, чем вежливое завершение разговора. «Ладно» – это скрытое «отстань». Надо бы взять на вооружение эту маленькую ложь. Говоришь «ладно» или «хорошо», а сам спокойно делаешь своё дело. Вроде бы как соглашаешься, но это лишь внешнее проявление, внутреннего согласия при этом нет. Очень хорошо. Говоришь «да», подразумевая «нет».
Хотелось бы такому научиться, да, наверное, поздно. Старый уже, однако, для тонкостей житейской психологии.
