Клинт Иствуд, снимая «Флаги наших отцов», вдруг понял, что должен снять фильм не только про то, как американцы захватили остров Иводзима, но и фильм про то, как японцы этот остров защищали. То есть, один военный эпизод показать с двух сторон. Иствуд и снял два фильма. Про американцев. И про японцев. Я говорю сыну, что в дурном сне не может присниться, чтобы кто-нибудь из наших режиссёров снял фильм про то, как немцы воевали против нас. Мол, таковы особенности менталитета. «Хотя, – замечаю дальше, -возможно, что ваше поколение уже не будет относится к немцам так, как относимся мы». На что сынок возразил: – «Да нет, папа, мы относимся так же». Неискоренимо.
Подумал 23 Май 2009
Враги наших отцов
Особенности русского языка
Полагаю, пора вводить среднеазиатский диалект русского языка. В этом диалекте «брат» и «братишка» означают соответственно «старший брат» и «младший брат» (также, и «сестра» – «сестрёнка»). В этом диалекте много новомодных тюркизмов, не требующих объяснений, как, к примеру, «балдарики – кыздарики». И в этом диалекте склоняется несклоняемое – «в Куртах», «по Аль-Фарабям», «в Сергилях», «недалеко от Бируней». И ещё переносится ударение в именах. Серик, Батыр, Женис, Бахыт уже произносятся с ударением на первый слог.
Бабник
«А он у нас бабник. Погулять любит. И бабы его любят». Эту фразу женщина с оттенком гордости говорит про сына, спокойно и нейтрально про отца, шутливо-ласково про брата. И с ненавистью про мужа. Ну, или с усталой обречённостью в особо тяжёлых случаях. То, что прощается брату и отцу, не позволительно мужу. То, что вызывает умиление в сыне, никак не можно его отцу. Не может женщина относиться к мужу так же, как к кровным родственникам. Потому что муж – это её собственность.
